Tengo que volver a quejarme del doblaje en España.
Estoy bajándome Allo, Allo ya que no encuentro unos DVD de una de las mejores series de comedia que he visto nunca...
Es decir, no encontraba, ya que visto lo visto, paso de comprármela: resulta que el cabestro encargado del doblaje en español no ha respetado los acentos originales de sus protagonistas. Por lo demás, las voces elegidas me han gustado. No da tanta sensación de amateurismo como Battlestar Galactica.
Supongo que a muchos de vosotros os la traerá al pairo, puesto que ni sabeis cual es la serie, y lo de los acentos os da igual. A mi no, porque la vi en gallego y en inglés (en la TVG y en la RTP-2 portuguesa, creo) y en ambos idiomas los protagonistas hablan con acento: los ingleses con un acento inglés exagerado (la serie es de la BBC), los franceses con el suyo (son actores ingleses) y los alemanes lo mismo, y muchos de los chistes (sobre todo los del gendarme) se basan en los acentos.
Aunque la serie sigue siendo graciosísima, lo cierto es que pierde la mitad de lo que es. Otro punto para los dobladores que trabajan para la TVG. Ellos sí que eran unos cracks
Technorati tags: alloallo, tvg, doblaje, television, bbc
7 comentarios:
Recuerdo esta serie de mi mas tierna infancia. La veia en español y me hacia mucha gracia, aunque ni puedo comparar ni se si ahora me gustaria mas
De todas formas, normalmente es mucho mejor ver las cosas en su version original
En gallego es que te mondabas, porque además de que los dobladores eran muy buenos los acentos que le ponían eran impagables y casi daba igual lo que dijeran que te reías... además de eso los guiones eran descacharrantes y los actores buenísimos.
La prueba más clara de que no hace falta ser un payaso para hacer que la gente se "escaralle" de la risa
Sí, yo también la recuerdo de haberla visto en castellano... creo que en el Canal Sur.
Tenía su gracia.
En DVD en español no la he visto... aunque a lo mejor por Amazon puedes encontrarla en inglés (y no sé con qué subtítulos)
Para bajártela: busca "allo spanish" o "allo ceniciento" que es la que me estoy bajando yo, y aunque algunos capítulos no tienen la calidad de imagen que sería deseable, al menos sigue siendo divertida.
Si tengo que darte un consejo: bájatela en inglés con subtítulos, ya que el doblaje español arruina la mitad de la gracia de la serie
en 2007 Cameo la sacó a la venta en DVD, hay las 4 primeras temporadas en castellano/catalán/gallego... el resto sólo en castellano/catalán
Gracias, estimado anónimo. Cuando se escribió este artículo la colección que mencionas aún no había sido puesta a la venta.
Investigaré porque es una serie a la que tengo un especial cariño.
Uy yo soy de las que la seguía en la tvg, "herga vouche darrr un bico", "bus días "," a madonna das tetas grrandes "... Era morir de risa que pena que no la repongan...
Publicar un comentario